Galatians 2:16 on Monday with Mounce

Last Monday’s with Mounce post answers the question, “I am curious why Gal 2:16; 3:22, and Rom 3:22, 26, are translated as ‘faith in Christ’ when the genitive case is used.” We don’t really receive a definitive answer to the subjective/objective genitive controversy but we do learn that:

Part of translation is realizing that your task is to say the same thing in one language that is said in another; the nice, neat divisions we often create in first year Greek don’t ways let us do this. The genitive does not always mean “of,” and the dative does not always mean “in.” What you have to do is look at the deeper grammatical data, see what is said in one language, and try to say the same thing in the other language.

http://www.koinoniablog.net/2012/07/how-can-the-genitive-mean-in-gal-216-monday-with-mounce-150.html

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s