The latest issue of New Testament Studies has this article by Stephen Chester:
Stephen Chester, “It is No Longer I Who Live: Justification by Faith and Participation in Christ in Martin Luther’s Exegesis of Galatians.” New Testament Studies. 55:3 (2009): 315-337.
According to the abstract, this article explores the manner in which Luther effectively integrates justification by faith and participation in Christ.
Scot McKnight has made it to Galatians in his Pastor’s Bookshelf series on his Jesus Creed blog.
He mentions the commentaries of F. F. Bruce, Richard Longenecker, H. D. Betz, James D. G. Dunn and J. Louis Martyn in addition to his own in the NIV Application series. There is a wealth of commentaries on Galatians and I’m sure there are many that could be added to this list but keep in mind that it is intended for pastors. Should we be surprised that Ben Witherington’s Grace in Galatia is missing?
While not a commentary, I don’t think any pastor should preach on Galatians without referring to Interpreting Galatians: Explorations in Exegetical Method by Moisés Silva. (Baker, 2001) 080102305X, 9780801023057.
Logos has done it again. The last major commentary series holdout has thrown in the towel and is being electronically published with Logos.
This includes Ronald Y. K. Fung’s Galatians volume. Unfortunately, this set only includes the current volumes so Ridderbos’ volume on Galatians is not included. Nor will it contain the forthcoming Galatians volume by David A. deSilva although that could be published before this electronic set is available, depending on their speed.
It is also unfortunate that at $1000 you are only saving four cents over the Christianbook.com price for the two complete sets: CBD stock number WW92988. For Logos to call this a a “prepub” price with a “sale price” of $1,699.95 is ludicrous. That said, a lot of people have been waiting a long time for these two series to be made available so there will be a lot of celebrating as well as a lot of gnashing of teeth over the price.
Review of Biblical Literature has posted a review of Mika Hietanen, Paul’s Argumentation in Galatians: A Pragma-Dialectical Analysis of Galatians 3:1-5:12. (Library of New Testament Studies: European Studies on Christian Origins). London: T&T Clark International, 2007. 0567031276, 9780567031273.
Johan S. Vos reviews this book in three pages and finds it a helpful contribution but criticises Hietanen for not following “the rules for a dialogical discussion” and for not being “more open to the existing alternative views.”
In this book Hietanen criticises the current approaches to rhetorical investigation in Galatians because there was no standard classical rhetorical paradigm. There is no question that biblical scholars have come up with radically varied results when defining Galatians according to rhetorical models. Several years ago I compared the rhetorical divisions and labels of Betz, Brinsmead, Smit, Kennedy, Hester, Hall, Vouga, Mack, Bachmann, Russell, and Witherington. The differences between the various paradigms are quite noticeable. For example, the number of divisions range from four (Kennedy, Hall, Russell) to ten (Hester). Even those who agree on the number of sections do not agree on how to label them. There is no question that there needs to be a reexamination of the role that rhetorical patterns played in Paul’s composition of Galatians but from what Vos says Hietanen’s pragma-dialectical approach does not seem to have created the definitive study on this subject.
Michael J. Gorman of Cross Talk reports that the French translation Traduction Oecuménique de la Bible (TOB), an equivalent to the NRSV twice translates pistis christou as a subjective genitive (faith of Christ). Both occurrences are in Galatians 2:16.
(1) justification is “seulement par la foi de Jésus Christ” = “only by the faith of Jesus Christ” and (2) “par la foi du Christ” = by the faith of Christ.” In Gal 2:20 and elswhere in the Pauline corpus (Gal 3:22; Eph 3:12; Rom 3:22, 26; Phil 3:9), the TOB translates the phrase as “faith in” (French “en” or “au”), but it provides a note (like the NRSV) that “the faith of Christ” is an alternative translation.
He asks if anyone knows of any other translations that have gone with the subjective genitive in this text. If you are fluent (or at least coherent) in another language do let him know and I will try and keep you posted.
Ekaterini G. Tsalampouni has brought to my attention an article in the latest issue of Internationale Katholische Zeitschrift Communio. The issue seems to be so new that it is not yet posted on their website but I expect an abstract will show up soon.
Thomas Söding, “‘Ich lebe, aber nicht ich…’ (Gal 2,19) Die theologische Physiognomie des Paulus.” Internationale Katholische Zeitschrift Communio. 38:2 (2009): 119-134.